Деловое письмо на французском языке образец с переводом

+ Дата публикации: - 10.09.2017 - 1123 Просмотров

Английский язык: справочник по грамматике английского языка на Study. Английский язык: справочник по грамматике английского языка на Study.

Написать письмо на французском — Ecrire une lettre en franais

Je vous prie d’agréer, Monsieur, mes respectueuses salutations. Je vous prie d’agréer, Monsieur, l’expression de ma considération distinguée. Перепечатка только с указанием прямой активной ссылки на french-online.

сбербанк бизнес онлайн заявление на разблокировку учетной записи

Ce type de correspondance suit des règles assez précises. En haut, à gauche; le nom et l’adresse de l’expéditeur. Selon les circonstances, sous l’adresse de l’expéditeur, l’objet de la lettre et une référence. En haut, à droite; le lieu et la date et dessous, le nom et l’adresse du destinataire. La lettre doit garder un style impersonnel, même si des éléments biographiques doivent être évoqués. Pas d’allusion à sa vie intime, à des impressions personnelles.

Почему так случилось

Des formules très respectueuses pour de très hautes personnalités: Veuillez agréer, Monsieur le Président, Monsieur le Ministre l’expression de ma très haute considération. On est libre de laisser parler son coer, son imagination, ses sentiments, aussi bien en ce qui concerne les formules d’appel que les formules finales. Этот тип переписки следует достаточно точным правилам. Вверху слева – фамилия и адрес отправителя. Смотря по обстоятельствам, под адресом отправителя, предмет письма и исходящий номер. Вверху справа – место и дата и внизу, фамилия и адрес получателя.

Письмо должно сохранять безликий стиль даже, если необходимо упомянуть элементы биографии. Никаких намеков на свою личную жизнь, на собственные впечатления.

Почему так случилось

Формулировками, исполненными почтения для высокопоставленных лиц (руководящих деятелей): Господин Президент, Господин Министр, прошу принять заверения в глубоком почтении. Мы вольны поступать как подсказывает сердце, его воображение, чувства, так же в отношении обращения и заключительных формул.

Написать письмо на французском — Ecrire une lettre en franais

Полезные фразы для деловой переписки на французском языке - Онлайн школа иностранных языков Skype-Language. Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра. Существует множество фраз, используемых в переписке на французском языке, и здесь важным оказывается не просто понимание иностранного текста, но и то уважение, которое испытывают к адресату, если мы стремимся говорить на его языке. Даже простые, но точные формулировки и клише придают деловому письму более профессиональный стиль.

Здесь собраны некоторые рекомендации и важнейшие французские выражения, которые помогут вам ориентироваться в письменном деловом общении.

Написать письмо на французском — Ecrire une lettre en franais

Nous vous remercions de l’intérêt que vous portez à notre produit. (Мы благодарим вас за интерес, проявленный к нашей продукции).

как изложить трудовой договор в новой редакции

Je me permets de vous rappeler votre promesse. Suite à votre discussion téléphonique avec M. Nous vous remercions de votre lettre du 10 avril 2013 dans laquelle nous vous informez que.

платежка на штраф в пфр 2017 образец

(Благодарим Вас за Ваше письмо от 10 апреля 2013г. Nous vous remercions de votre requête du 10 avril 2013 ainsi que de votre intérêt pour notre entreprise. (Благодарим Вас за Ваш запрос от 10 апреля 2013г. En référence à notre conversation téléphonique. Je suis heureux(se) de vous annoncer que votre demande est acceptée. Concernant votre courier du 20/02/2013 dans lequel vous m’informez de(Я ссылаюсь на Ваше письмо от 20.

Comme cela est clairement décrit dans notre courrier du 20/02/2013.

акт приёма-передачи жилого помещения образец

(Как подробно описан в нашем письме от 20. Nous fournir (l’information sur. Vous nous obligerez en nous donnant des renseignements sur.

решение об одобрении сделки с заинтересованностью ооо образец

En attendant d’avoir le plaisir de vous renconter. Dans l’attente de votre prochaine réponse.

Деловое письмо на французском это просто

Nous comptons sur une réponse positive. Nous restons dans l’attente de votre éventuelle commande. Мы ожидаем Вашего следующего заказа. Nous espérons que cette solution vous donnera satisfaction. Надеемся, что такое решение Вас устроит. En vous souhaitant bonne réception.

Почему так случилось

Nous vous remercions d’avoir bien voulu faire preuve de compréhension. En vous remerciant d’avance (à l’avance, par avance).

Avec nos (vifs) remerciements. Merci pour prendre contact pour une prochaine commande. Просим и далее делать у нас заказ. Je vous remercie de votre travail. Благодарю Вас за проделанную работу. Vous pouvez être certain que nous ferons de notre mieux. Вы можете быть уверены в том, что мы сделаем все от нас зависящее. Si vous avez besoin d’informations complémentaires, vous pouvez me joindre au 2453534. Если Вам необходима дальнейшая информация, вы можете связаться со мной по телефону 2453534.

Merci de me contacter par téléphone (e-mail) si avez besoin d’informations complémentaires. Пожалуйста, звоните мне, если Вам нужна дополнительная информация. Nous ésperons que vous voudrez bien nous conserver votre confiance. Надеемся, что Вы и в дальнейшем будете оказывать нам доверие. D’avance, je vous remercie cordialement de traiter ma demande dans les plus brefs delais. Заранее благодарю за быструю обработку. J’éspère avoir bientôt le plaisir de vous renconter personellement.

Надеюсь на возможность личного знакомства с Вами в будущем. J’éspère que ces informations répondrons à votre attente. Надеюсь, что мы помогли Вам этой информацией. Je vous remercie pas avance de votre diligence. Заранее благодарю Вас за усилия. Je me réjouirais, si j’en avais l’occasion, de pouvoir à nouveau travailler avec vous. Буду рад возможности вновь сотрудничать с Вами. Veuillez trouver ci-joint (ci-inclus) notre dernier catalogue.

Обратите внимание на вложенный каталог. Inclus, vous trouverez nos prix courants.

справка о наличии счетов в банке образец

В прикрепленном файле Вы найдете информацию о ценах. Vous trouverez ci-joint nos tariffs de merchandise.

Посмотрите наши тарифы в приложенном документе. La fiche technique que vous trouverez ci-jointe vous fournira tous les details. Вы найдете все необходимые детали в техническом описании в прикрепленном файле. Nous référant à la liste de prix ci-contre, nous vous prions de. Nous espérons que les renseignements ci-inclus (ci-joints) vous donnerons entière satisfaction. Надеемся, что Вы найдете всю необходимую информацию в приложении к письму.